護照英文名字可以自己選嗎?護照英文拼音怎麼選?護照英文名字翻譯



護照英文名字可以自己選嗎?護照英文拼音怎麼選?護照英文名字翻譯

護照英文姓名, 護照姓名拼音


輸入姓名查詢護照英文拼音



護照英文名字如何翻譯?


一般來說護照英文名稱翻譯的邏輯是找出姓名,並一一對應每個字的拼音。比如說將「張忠謀」拆開成「張」、「忠」、「謀」,並一一翻譯個別字的拼音。翻譯後將名稱組合在一起,就成為護照英文姓名。

姓名張忠謀
注音ㄓㄤ ㄓㄨㄥ ㄇㄡˊ
漢語拼音ZHANG, ZHONG-MOU
韋式CHANG, CHUNG-MOU
通用拼音JHANG, HONG-MOU
國音第二式JANG, JUNG-MOU
威妥瑪拼音CHANG, CHUNG-MOU

護照英文姓名翻譯建議使用護照姓名轉換系統,只要輸入你的姓名就可以直接轉換你的姓名格式,成為護照英文姓名格式。其中還列出漢語拼音、威妥瑪拼音、國音第二式以及通用拼音等多種拼音提供選擇。


護照英文名字拼音格式

外文姓名的排列方式是姓在前,名在後,姓與名合在一起並且將英文字與字中間的空位算在裡邊,總共不能超過39個英文字母。姓之後要加逗點,名與名之間原則上加短橫「-」,以利發音辨識,若希望以空格替代甚或不加空格(名與名相連),可於申請時告知。

例如,對於張小明的中文姓名,其外文姓名原則上登載為 ZHANG, XIAO-MING ,但也可依申請人意願登載為 ZHANG, XIAO MING 或 ZHANG, XIAOMING 。

同樣地,複姓可以音譯為1個字或2個字,中間空格或加短橫皆可。例如,對於方徐博的中文姓名,其外文姓可為 FANGXU, BO 、 FANG XU, BO 或 FANG-XU, BO 。


若是不想要使用翻譯系統轉換,可以直接參考外交部的拼音對照表格自行翻譯。


護照英文名字可以自己選嗎?護照英文哪一種?


可以的。

由於外交部並沒有特別指定護照英文名字拼音應該選擇哪一種系統。所以基本上國人在出國前可以自行選擇自己想要的拼音系統。像是威妥瑪拼音、漢語拼音、通用拼音等皆可。
>>> 前往護照姓名轉換系統。幫你將中文轉換成漢語拼音、羅馬拼音 >>>

但是需要注意的是:

如果你曾經辦理過護照,或是申請過特定的身份證明文件,之後的外文姓名最好一致。比如說信用卡上的英文姓名做好跟護照上一致、出國相關文件也應該跟護照一致。另外家屬之間的姓氏拼音應與親屬一致,以避免出國時有不必要的紛爭或困擾。
護照英文姓名, 護照姓名拼音

推薦閱讀:威妥瑪拼音由來介紹,20世紀最主要中文拼音系統!提供威妥瑪拼音注音對照表!

護照拼音哪一種好?

如同上面所提到的,目前外交部提供多種的拼音系統供選擇。中華民國政府在2000年前後,曾經主推護照拼音使用通用拼音;在2008年之後,則是主張護照拼音使用漢語拼音。由於台灣目前並沒有統一或是強制護照拼音哪一種好,所以不論是威妥瑪拼音、漢語拼音、通用拼音等等皆可以使用,只要民眾自己覺得發音通順、字母樣式符合自己期待、以及跟平時使用的英文文字一致即可,並沒有哪種拼音較好之分。

護照姓名不一樣怎麼辦?


一般來說護照姓名無法隨意修正,但偶爾會出現護照姓名跟重要文件、親屬姓氏拼法不同等情況,可以提出要求修正自己的護照姓名。實際做法是填妥「護照加簽或修正申請書」並向外交部提出申請。

簡單來說最好保持護照跟重要文件、家屬之間的姓名拼法一致性,以避免不必要的困擾。

>>> 前往護照姓名轉換漢語拼音、羅馬拼音 >>>

護照英文名字更改


根據外交部的規定,護照英文名字無法隨意更改,但偶爾會出現護照英文名字跟重要文件、親屬姓氏拼法不同等情況,可以提出要求修正自己的護照英文名字。實際做法是填妥「護照加簽或修正申請書」並向外交部提出申請。

其中如果要更改護照上的姓名,需要符合下列三個情況才能更改,情況包含

  1. 原來音譯的外文姓名與國家語言讀音不符合者。依此變更者,以一次為限。
  2. 原來音譯的外文姓氏和自己直系血親或兄弟姐妹姓氏的拼法不同。
  3. 已有習用之外文姓名(如國內外政府核發外文身分證明文件、醫院核發出生證明或教育主管機關正式立案之公、私立學校製發之證明文件等)。
  4. 可以拿出上述一所列文件其中1項文件,其上記載的外文姓名不同於舊護照上所列的外文姓名,您就可以申請將護照上的外文姓名變更為自己習用的外文姓名。若是成功更改名稱後,「舊有姓名」則應該要被列為外文別名。

PTT、Dcard版友分享更改護照姓名經驗

根據網路上PTT以及Dcard版友分享的更改姓名經驗,可以提供學校中附有英文名字的畢業證書做為參考依據,既可成功更改原有護照姓名。

護照英文名字範例?


以下是一些護照英文名字的範例,以「周杰倫」三個字為例。

姓名周杰倫
漢語拼音ZHOU, JIE-LUN
韋式CHOU, CHIEH-LUN
通用拼音JHOU, JIE-LUN
國音第二式JOU, JIE-LUEN
威妥瑪拼音CHOU, CHIEH-LUN

可以注意到,不同的拼音系統,護照英文名字的拼法會有所不同,比如說「周」字的拼法,漢語拼音是ZHOU,韋式是CHOU,通用拼音是JHOU,國音第二式是JOU,威妥瑪拼音是CHOU。

「杰」字的拼法,漢語拼音是JIE,韋式是CHIEH,通用拼音是JIE,國音第二式是JIE,威妥瑪拼音是CHIEH。

「倫」字的拼法,漢語拼音是LUN,韋式是LUN,通用拼音是LUN,國音第二式是LUEN,威妥瑪拼音是LUN。由於不同的拼音方式護照英文名字的拼法也會有所不同,所以在填寫護照英文名字時,要注意選擇適合自己的拼音方式。

護照英文名字拼音有哪些?


根據外交部領事事務局的護照外文姓名拼音對照表中,推薦的拼音方法有以下幾種,分別是(1)漢語拼音、(2)通用拼音、(3)國音第二式、(4)威妥瑪拼音。目前外交部並沒有強制使用特定的拼音系統,但是在台灣較多人使用的應該為威妥瑪拼音及漢語拼音。

拼音種類介紹

  1. 威妥瑪拼音是一種用於將中文漢字拼音化的方案,它在20世紀初被台灣官方採用。
  2. 漢語拼音是一種把漢語轉換成拉丁字母的音譯系統。它是一種用來解決漢字書寫障礙的工具,尤其是對於不熟悉漢字的人來說。漢語拼音也被用於教學漢語的語音和發音。漢語拼音也考慮了中文的音節和音調,使用音符表示中文的發音特點。 例如,「家」這個字的漢語拼音是 "jiā",它包含了一個音節 "jiā" 和一個陰平的音調。 「庭」這個字的漢語拼音是 "tíng",它包含了一個音節 "tíng" 和一個陰平的音調。
  3. 通用拼音是一種轉寫中文漢字的拼音方案。它是根據中文的發音原則改進而來,並使用漢語拼音的方式表示中文的發音。主要用於譯名、教育、文字處理和其他領域。 它使用了 26 個英文字母和一些音符,可以轉寫所有的中文漢字。通用拼音也是國際標準化組織(ISO)所批准的國際拼音方案之一,被廣泛應用於世界各地。
  4. 國音第二式是根據中文的發音特點和羅馬拼音原則改進而來的。 它使用了 26 個英文字母和一些音符,可以轉寫所有的中文漢字。 它也考慮了中文的音節和音調,使用音符表示中文的發音特點。 它主要用於譯名,例如將中文人名轉寫成拼音,以便讓外國人士更容易發音和拼寫。 它也常用於中文教科書和學習材料中,以幫助學生更好地掌握中文的發音和拼音。
推薦閱讀:漢語拼音由來介紹,最多人使用的中文拼音!提供漢語拼音注音對照表!
護照英文姓名, 護照姓名拼音

參考資料

  1. 外交部領事事務局,外文中譯英系統https://www.boca.gov.tw/sp-natr-singleform-1.html
  2. 外交部領事事務局,護照辦理及修正事項https://www.boca.gov.tw/cp-35-511-bf696-1.html
  3. 全國法規資料庫,護照條例施行細則